Limbajul coruptiei este diferit de la o tara la alta, dar exista si numeroase asemanari, dupa cum ilustreaza David Henig (Universitatea din Kent) si Nicolette Makovicky (Universitatea Oxford).
1. Bani pentru o supa (limba turca)
Daca esti oprit in traficul din Africa de Sud de catre un politist rutier, acesta s-ar putea sa iti ceara o “sponsorizare” pentru urmatoarea lui “kahwe” - cafea. In Kenya, politistul iti cere sa contribui “la un ceai pentru batrani” (chai ya wazee in Swahili). In Turcia, politistii prefera sa iti ceara bani pentru o supa (chorba parasi) – supa traditionala care se consuma dupa o noapte de betie.
2. Respect (limba azera)
In azera, cuvantul pentru mita, hurmat, seamana cu “respectul”. Un oficial care iti cere o spaga (hurmatimi ela) o sa iti solicite, de fapt, “sa-i faci o favoare”.
3. Un peste incepe sa se imputa de la cap (limba turca)
Aceste vorbe provin din Turcia – balik bashtan kokar si ne amintesc de fapt ca spagile mici oferite la nivel de strada sunt acoperite de marea coruptie, a institutiilor guvernamentale si companiilor. Oficialii mexicani care vor sa faca un ban prin “aranjarea” unor afaceri iti vor cere “o muscatura” (una mordida), in timp ce columbienii “taie cu ferastraul” (serrucho) o parte din banii proveniti din contractele cu guvernul.
4. Recunostinta (limba maghiara/mandarina)
Coruptia implica atat un comportament ilegal, cat si unul imoral. Totusi, in unele tari, ceea ce este ilegal devine, ati ghicit, foarte moral. In Ungaria, scrie
BBC News, doctorii si asistentele vor o “recunostinta”, o atentie din partea pacientilor, sub forma unui plic in care sunt plasati bani (seamana cu sistemul spagii din Romania). In Polonia, cadourile transforma un birocrat fara scrupule intr-o “cunostinta”, care te ajuta “sa faci o combinatie” (zalatvich spravi) pentru viitor. In China, angajatii din domeniul sanatatii si cei ai guvernului se asteapta la “putina recunostinta” (yidian xinyi) pentru serviciile lor. Dupa cum spun rusii, un “multumesc” nu poate fi pus in buzunar (spasibo v karman ne polozhish).
5. Pe sub masa (limba engleza/franceza/farsi/suedeza)
Fraza din engleza care defineste banii “dati pe sub masa”, under the table, are corespondente in franceza (dessous de table), farsi (zir-e mize) si suedeza (pengar under bordet). Alte expresii reusesc sa ilustreze cumva “dinamicitatea spagii”. In Ungaria, “banii de uns” (kenepenz) sunt platiti oficialilor care trebuie sa mentina in miscare rotile birocratiei, in timp ce rusii stiu ca uneori trebuie sa pui ceva in palma autoritatilor (polozhit na ladon sau dat na lapu), pentru a fi bagat in seama.
6. Ceva modest (limba swahili)
Surogatele pentru “coruptie” au rolul de a distrage atentia de la actiunea ilicita si de a minimiza, practic, importanta spagii. Expresia Swahili “kitu kodogo” (ceva mic, modest) este un bun exemplu. In Coasta de Fildes, politia obisnuieste sa ceara bani “pourboire” (pentru o bautura), comparand valoarea spagii cu cea a unui simplu bacsis, oferit intr-o carciuma. Termenul brazilian pentru “spaga”, um cafezinho (o cafea) reuseste sa mascheze spaga intr-un bacsis, cel putin de ochii lumii.
7. Bani pentru ceai (limba pashto/farsi)
Popularitatea ceaiului si a cafelei transforma cele doua bauturi in metafore pentru “spaga”, in scopul mascarii caracterului corupt al tranzactiei. In Afghanistan si Iran, expresia pentru spaga este “poul-e-chai”, bani pentru ceai. In ambele tari, bautul de ceai este esential pentru viata sociala. Cand ceri bani pentru ceai, sugerezi ca mita va fi impartita cu altii. Unele expresii – precum boabe pentru copii – fac apel la gestul umanitar; astfel, spaga ar urma sa fie folosita “pentru o fapta buna”.
8. Bani pentru intrebari (limba engleza)
Marea coruptie are propriul vocabular, generat de mass-media. Scandalul “Cash for questions” in care au fost implicati o serie de politicieni britanici reprezinta un bun exemplu, precum si scandalul tangentopoli (bribesville) din anii '90. Combinand “tangente” (spaga) cu “poli” (oras), a rezultat termenul referitor la politicienii care primesc spaga pentru a facilita unele contracte publice, pentru diversi indivizi.
9. Cutia de Nokia (limba maghiara)
In Ungaria, termenul “cutia de Nokia” a devenit simbolul coruptiei in 2010, dupa ce seful companiei de transport public din Budapesta, Zsolt Balogh, a fost surprins in timp ce ii oferea bani primarului orasului, Miklos Hagyo, intr-o cutie de Nokia. De atunci, “cutia de Nokia” a devenit un fel de “unitate metrica” - insemnand cam 15 milioane de forinti (65.000 dolari) – valoarea spagii initiale oferite de Balogh.
10. Crapi mici (limba ceha)
In Cehia, termenii “crapi mici” (kaprzhici) sau “peste” (ryby) au fost folositi pentru a coda limbajul coruptiei intr-un mare scandal din fotbalul ceh. In comunicarea dintre manageri, arbitrii si jucatori, “micul crap” era o unitate de masura, insemnand 1.000 coroane cehe (50 de dolari) pentru un “peste”. “Crapul mic” a devenit sinonim cu coruptia in Cehia.