Dictionarele electronice HandyLex, disponibile pe gadgeturile Apple, in mai multe limbi
limbiapplegadgeturihandylexappstore
Editura Lingea a lansat gama de dictionare electronice HandyLex pentru iPhone, in limbile engleza, germana, franceza, rusa si italiana. Disponibile deja in AppStore pentru utilizatorii de iPhone, iPad si iPod touch, aplicatiile necesita iOS 4.3 sau mai recent si sunt optimizate pentru iPhone 5.
Dictionarele HandyLex sunt dictionare adevarate care functioneaza off-line si pot fi cumparate pe loc, la preturi de la 4,49 la 5,49 euro.
Cautarea termenilor este foarte simpla, pentru ca HandyLex identifica automat limba din care se traduce, ofera sugestii de cautare in cazul greselilor de scriere si index instantaneu, nefiind astfel necesara scrierea intregului cuvant.
In plus, fiecare dictionar contine transcrierea fonetica a cuvintelor-titlu, iar majoritatea termenilor beneficiaza de pronuntie audio, redata de vorbitori nativi. Pentru fiecare intrare exista tabel cu flexiunea cuvantului si contexte, garantand astfel intelegerea si folosirea corecta a vocabularului.
„Am lansat gama de dictionare avansate HandyLex pentru a preintampina nevoia publicului de un produs serios, realizat de profesionisti. Dupa succesul inregistrat cu dict.com, un portal de dictionare gratuite cu 528 de combinatii de limbi, am hotarat ca e absolut necesar un dictionar electronic pentru iPhone, care sa poata fi utilizat si off-line. Ne-am gandit in primul rand la cei care pleaca in calatorii de afaceri sau in vacante si au nevoie de informatii chiar si in lipsa conexiunii la internet. HandyLex este ideal pentru toti cei care studiaza o limba straina, pentru traducatori, interpreti si nu numai. Si nu ne oprim aici - deja am inceput lucrul la o varianta a HandyLex pentru Android,” afirma Petr Ondrasek, administratorul Linghea Romania.
HandyLex cuprinde si alte informatii, distinge sensurile cuvintelor si prezinta exemple cu ajutorul carora utilizatorul alege traducerea relevanta in contextul necesar, putand folosi cuvintele corect.
Traducerile oferite de alte instrumente gratuite de tradus sunt generate automat prin prelucrarea automata a unei cantitati imense de texte, din care un program extrage modelele lingvistice si de traducere.
Automatizarea si lipsa controlului manual reprezinta motivele pentru care in acele traduceri apar neclaritati sau greseli care duc la exprimari incorecte sau lipsite de sens. In schimb, cu HandyLex aveti garantia unei comunicari eficiente.